8Gregory, Lady Augusta, and W. B. Yeats. Cuchulain of Muirthemne: the Story of the Men of the Red Branch of Ulster. London: J. Murray, 1902. 21.
Lady Gregory's translation demonstrates her method of trying to mimic in English the syntax of the Irish language. In 1969, Thomas Kinsella treats a similar passage quite differently:
"And certainly the youth Cúchulainn mac Sualdaim was handsome as he came to show his form to the armies. You would think he had three distinct heads of hair – brown at the base, blood-red in the middle, and a crown of golden yellow. This hair was settled strikingly into three coils on the cleft at the back of his head. Each long loose-flowing strand hung down in shining splendour over his shoulders, deep-gold and beautiful and fine as a thread of gold. A hundred neat red-gold curls shone darkly on his neck, and his head was covered with a hundred crimson threads matted with gems. He had four dimples in each cheek – yellow, green, crimson and blue – and seven bright pupils, eye-jewels, in each kingly eye. Each foot had seven toes and each hand seven fingers, the nails with the grip of a hawk's claw or a gryphon's clench." (Kinsella, Thomas, and le Brocquy, Louis.. The Tain. Oxford [Eng.: University, 1969. 156-58.)